Notice: Undefined index: action in /www/1000vecicomeserou.cz/1000vecicomeserou.cz/wp-content/themes/clean-home/functions.php on line 30 1000 věcí, co mě serou » #577 “KOPIVRAJTR”

#577 “KOPIVRAJTR”

Posted: Duben 22nd, 2013 | Author: | Filed under: Attila Bič Boží | 62 komentářů »

V český gramatice jsem si docela jistej v kolenou, kdyby mě někdo vyzval na souboj a já si mohl zvolit zbraně, klidně si to rozdám na diktáty. V angličtině zdaleka tak kovanej nejsem, sice bych dal dohromady všechny tři typy podmínkovejch souvětí a vim, kdy se používá “I” ve spojení s “are”, ale třeba ve výslovnosti rozhodně dost plavu, třeba si nikdy nepamatuju, jestli se správně říká čikágo, čikegou nebo čikougej.

U jednoho slova jsem si ale zcela jistej. Takže milé děti, slovo “copywriter” se rozhodně nevyslovuje jako kopyvrajtr. Používat anglický výrazy a neumět je vyslovit je trapas; je pravda, že krátkej českej ekvivalent k tomuhle slovu asi neni, když někomu řeknete, že jste textař, většina český populace se zeptá, jestli pro Zagorku nebo pro Chinaski. Takže chápu, že se používá tohle anglický slovo, byť mám pocit, že je ho trochu moc, mezi mladejma je to dneska děsně in, ty vole, já jako malej chtěl dělat slušný zaměstnání, třeba kosmonauta, popeláře nebo řidiče metra, dneska chce bejt každej kreativní, až je z toho jednomu na blití, protože pořádně makat se nechce nikomu.

A zrovna dneska jsem seděl na obědě se dvěma holkama, který nás, autory 1000 věcí, pozvaly na nějakou tu copywriterskou akci. Když jsem po dvou minutách rozhovoru zaregistroval špatnou výslovnost poněkolikátý, nedalo mi to a blýsknul jsem se perličkou, že výslovnosti slova copywriter je při zapsání českejma hláskama rozhodně blíž “kopirajtr” než v nadpisu uvedená zhůvěřilost. Bohužel argument jedné ze slečen, že ona si to teda nemyslí a to má vystudovanou anglistiku, byl v danou chvíli dost ultimátní, takže jsem si jen nasypal popelník na hlavu a po zbytek oběda raději mlčel, abych se zase nějak neznemožnil.

Uznávám, že moje přesvědčení, že mám skoro vždycky pravdu, může lidem okolo lézt na nervy – nejvíc asi proto, že skutečně mám skoro vždycky pravdu. Cestou z oběda jsem nažhavil bezdrát a konzultací s přítelem na telefonu jsem dospěl k nezvratnému závěru, že pravdu měl opět náčelník, tedy Attila, jak si můžete snadno ověřit nahlédnutím do svého výtisku OED, případně aspoň na tom blbym Wiktionary. Vždyť to přece dává smysl. Takovej “spisovatel” v angličtině se přece taky nevyslovuje jako vrajtr a pokud vy tak činíte, máte podle mě plný právo reklamovat svoje kurzy angličtiny.

«
»