Přezdívky překladatelů titulků

Posted: Únor 28th, 2016 | Author: sedmikráska | 1 Comment »

Aby bylo jasno, mně je uplně jedno jestli se ten člověk co má titulky na svědomí jmenuje kočička82, darovanejm titulkám na chyby nekoukej, žejo. Co mě na tom ale nejvíc sere je to, jak na tyhle přezdívky reagují starší lidi.
Představ si modelovou situaci. Minulej tejden jsi viděl naprosto bombovej film, kterej chceš pustit i rodičům, aby měli nějakej kultůrní zážitek, žejo. Je to dramatický. Emoce. Napětí. Vyvrcholení děje. Morální ponaučení. Prostě by se všechno tohle dalo ve vzduchu krájet. A nakonec závěrečné titulky. Celá rodina sedí jako přikovaná. Vstřebává ten zážitek. Když v tom se na obrazovce objeví „titulky přeložil xxMišáčekxx“. Následuje vteřina ticha. A pak to někdo z rodičů rozsekne „xxMišáčekxx, jo? Kdo to je? Proč se tak jmenuje?“. A celej kulturní zážitek je v prdeli.
A uplně nejlepší je, když je přezdívka hned v úvodu. Výše zmíněnou debatu si odbudeme v prvních 10 minutách filmu a pak to můžem rovnou vypnout, protože na „něco takovýho se dívat nebudeme“.

«
»


  • Camarilla

    Pokud umí udělat dobré titulky, ať se jmenuje třeba Famfulínek69. Většinou si tihle lidi ovšem myslí, že když mají ve škole jedničky z angliny, tak to je super kvalifikace pro překládání titulků -- a to je stokrát větší peklo, než nějaké přezdívky.