Lidi, co maj potřebu strkat anglický výrazy do český věty když to neuměj

Posted: Říjen 8th, 2015 | Author: Měňavka | 9 Comments »

Vždycky po létě se tyhle lidi vyrojej jak houby po dešti. Byli na dovče v Chorvatsku, Egyptě, Tunisu nebo v Itošce, oprášili svojí středoškolskou anglinu a naučili se od nosiče lehátek na pláži dva tři nový výrazy. Tak nějak si myslej, že je to opravňuje k tomu, aby teď prznili každou druhou větu propašovanym vyrazem s výslovností prvňáka a gramaticky naprosto mimo. Nemám problém je upozornit na to, že znej jak trotlové, ale jsem hustě odpálkovaná výrazem buď „kól“ (rozuměněj cool), protože oni „bej d vaj“ (rozuměj by the way) moc dobře vědí o co „gu“ (rozuměj go). A já jdu blejt.

«
»


  • Eva Budínová

    Mě to štve i u lidí, kteří anglicky uměj. Normálně se s tebou baví česky a občas některé slovo řeknou anglicky. Grrrrrr!!!

    • Gvendolína Kacířová

      Zkuste být trochu tolerantní. Já se v angličtině pohybuji 25 let denně a někdy mám prostě problém vzpomenout si rychle na český ekvivalent. Vsadím se, že je spousta takových z nás, kteří to neděláme „pro efekt“ ;-).

      • Eva Budínová

        Já jsem si to myslela do doby, než jsem se setkala s větou: „Měl by mít za svoji partnerku nějakou responsibility.“ Přišlo mi zvláštní, že si dotyčný mluvčí vzpomene na rod a předložkovou vazbu, ale už ne na samotné slovo zodpovědnost.

      • Jean-Baptiste Emmanuel Zorg

        Jj, znám…

      • Camarilla

        Angličtinou se už nějaký ten pátek živím, a tudíž je mi v jistých ohledech bližší než čeština. Jelikož tak nějak spontánně přemýšlím v angličtině, pravidelně se mi stává, že chci něco říct, ale ten správný český ekvivalent ne a ne naskočit (pokud tedy vůbec existuje). V takovém případě většinou následuje koukání do země, „ééé“, „hmmm“ a nakonec „já už neumím česky“ a potupné použití anglického výrazu. Většinou za smíchu přihlížejících.
        A není problém si vzpomenout na rod a předložkovou vazbu, to mám jako rodilý Čech zafixované dostatečně. Jsou to právě jednotlivá slova, která vzdorují nejčastěji. Asi tak podobně, jako když člověk zapomene poslední položku na seznamu nákupu.

        • Eva Budínová

          Týýý jo, naučit se spontánně přemýšlet v angličtině, to je super, jste na tom hodně dobře. :-) Tohleto „hmmmm, ééé“ to mám, když se mi při mluvení v angličtině naskakujou německá slovíčka nebo naopak. :-) Tak jo, tak já budu věřit lidem, co denně mluví anglicky, že to nedělají naschvál, ale za uši mě to teda bude tahat dál.

      • Pobre Miguel

        Podle mne to většina lidí dělá právě pro efekt, např. používají ve své mluvě různé nadbytečné fráze, které tam jsou jen, aby to jako vypadalo víc cool, you know what I mean. Stačí si přečíst zdejší hejty a uvidíte, že one hate is never enough. Pak znám lidi, kteří strkají do češtiny anglická slova, protože sice umí anglicky dobře, ale jsou líní přemýšlet. To se pozná např. na jazykových lekcích, kdy se má něco přeložit z angličtiny do češtiny a dotyčný přeloží interview jako interview, HR jako HR, atd. Někdy je lepší se zamyslet nad významem slov, jinak budete mluvit jak moje kolegyně.

        • Pobre Miguel

          Jinak tedy abych předešel nedorozumění, to nebylo mířeno na vás, ale obecně.

    • insaina

      blby je, ze nektere anglicke fraze v te anglictine presne vystihuji to, co se snazis rict, ale jejich cesky ekvivalent neni tak presny… ale rict, ze by nekdo mel mit responsibility za partnerku je husty .D anyway (ano, taky to delam), hrozne me prudilo, kdyz v organizaci mezi samejma mladejma lidma poslouchas „tenaten bude mit respo na toato“ a „poresime to na ofise“