#609 „HRANOLKA“

Posted: Červen 7th, 2013 | Author: | Filed under: Attila Bič Boží | 52 Comments »

Uvozovky v nadpisu značí, že řeč dneska nebude o nejlepší příloze ku smažáku s tatarkou per se, ale pouze o zrádnym slovu, který tenhle pokrm označuje. Takovejch zrádnejch slov je samozřejmě v češtině milión, já třeba jako malej jezdíval k babičce do Českejch Budějovic, kde jsme chodili na procházku kolem kasáren – a zrovna tohle slovo mi udělalo v mojí mrňavý hlavičce trochu bordel; neznaje v šesti letech dokonale koncept pomnožných podstatných jmen jsem si z koncovky “-a” odvodil, že je to singulár feminima. Tedy ta jedna kasárna.

Ó jé, to byla voda na babiččin mlýn: bývala učitelkou, takže mi hlasem, který nepřipouštěl debatu, vysvětlila, že to není ta kasárna, alébrž to ta kasárna jsou, plurál neutra. Ó jé, jak jsem si tenkrát vykračoval, pyšný na novou znalost! Pýcha mi vydržela až donedávna, kdy jsem v pravidlech zjistil, že správně česky je klidně i ty kasárny, takže v tom mám pěknej hokej, ještě že jsem nebyl na vojně, ani bych pořádně nevěděl, kde bydlim.

Ale zpátky k pomfritům. U českýho výrazu pro ně žádný dublety neexistujou. Pro leckoho to bude překvapení, ale klidně si to ověřte ve slovníku: slovo, který je dneska v nadpisu, nic neznamená. Správně je to ten hranolek. Takže smažák si můžete dát spisovně s hranolky, nespisovaně s hranolkama, ale nikdy ne s hranolkami!

Dyť to do prdele dává smysl! Hranolka přece nic neni, stejně jako nic neni kvádřička, koulíček nebo krychlík! Existuje hranol a malej hranol je prostě hranolek – a pomfrity nejsou nic jinýho než takový mrňavý hranolky z brambor. Jako jasně, geometricky to samozřejmě úplně přesnej hranol není, spíš kvádr, a to ještě s přivřením obou očí, protože o podstavách se u bramborovýho hranolku moc mluvit nedá. Ale ten Sheldon ve mně bude mnohem radši, když bude v jídelácích narážet na smažák s tatarkou a skorokvádříčky než smažák s hranolkami.

«
»